Tradução Juramentada: Veja como utilizar esse recurso!

Escrito por Luciano Batista de Lima
Publicado em 20 jul 23
Tradução Juramentada

Você sabe o que a tradução juramentada e para que ela serve?

O que faz um documento ser declarado verdadeiro ou como acordos comerciais podem ser válidos em diferentes países?

Essas situações são explicadas por meio do conceito de tradução juramentada, que facilita a vida de pessoas e organizações no Brasil e exterior, você vai entender mais a seguir.

Tradução Juramentada: O que é e para que serve?

A tradução juramentada é um dos tipos de tradução que tem como finalidade a atribuição de autenticidade a documentos quando estes são traduzidos para outro idioma.

No cotidiano é muito comum encontrar brasileiros com desejo de imigrar permanentemente para vários países no exterior.

Porém, a documentação brasileira, com o formato utilizado aqui, não vale diante de outros países.

Ela assume protagonismo, porque é através dela que o outro país vai poder atestar que suas informações descritas em certidão de nascimento, diploma e outros documentos são verdadeiras.

O mesmo acontece quando é preciso traduzir documentos para a língua portuguesa, em especial para juntar a processos jurídicos.

A tradução é um documento público e, como tal, é dotado de fé pública, há uma presunção de verdade dos fatos atestados naquele documento.

Neste tipo de documento, diferente do que acontece com outras traduções, é preciso que haja total identificação entre o documento original e o exemplar juramentado, eles representam verdadeiras cópias do documento, mas em outro idioma.

É preciso dizer que a tradução possui certas especificidades, que acompanham o documento original, veja alguns exemplos:

  • Quando o documento original apresenta erros, a versão juramentada não pode corrigi-los e os mesmos erros vão constar na tradução
  • Em caso de documentos com prazo de validade, como o passaporte, a versão juramentada vai acompanhar o mesmo prazo de vencimento.

Neste momento você pode se perguntar, mas eu sou obrigado a apresentar uma versão traduzida em formato juramentado em todas as ocasiões? Até em viagens comuns?

Em viagens turísticas não é preciso realizar nenhum tipo de tradução, basta estar com os documentos nas mãos e, se for o caso, portar o visto.

Por outro lado, há situações nas quais é obrigatória a tradução do documento realizada por tradutor juramentado, em virtude do grau de importância atribuída a determinadas situações, que possui o poder de conferir status jurídico diferenciado para as pessoas, como:

  • Casamentos com pessoas nascidas em outro país
  • Requisição de cidadania estrangeira
  • Se tornar estudante ou trabalhar em país estrangeiro
  • Documentos que possuem importante valor jurídico, como contratos sociais e testamentos.

Observe que em todos os casos citados acima o requerente pode passar a gozar de direitos de pessoas que vivem em países no exterior ou até mesmo no Brasil.

Assim, os documentos são dotados de caráter público para assegurar a validade das informações e garantir a segurança do próprio Estado.

Como fazer tradução de um documento?

A versão juramentada deve ser feita por tradutor juramentado devidamente aprovado em concurso público ou que apresente nível de proficiência C2, conforme o Quadro Comum Europeu de Referências.

Além do completo domínio do idioma para o qual deseja realizar traduções, a pessoa deve ter 18 anos ou mais, possuir diploma de nível superior, estar quite com as obrigações eleitorais e não ter praticado fato que cause a sua inelegibilidade.

Como se pode observar, a tradução é feita por profissional idôneo, com reconhecida competência e capacidade para prestar o compromisso de veracidade exigido pelas traduções juramentadas.

Se você precisa da segunda via de alguma certidão, basta:

  1. Acesse o site
  2. Escolha o “Tipo da certidão” e preencha os campos de “Estado”, “Cidade” e “Cartório”
  3. Na página seguinte, preencha em qual país vai ser utilizada a certidão
  4. Escolha o formato da certidão: Digital ou impressa
  5. Você deve preencher todos os seus dados, como nome, nome da mãe, data de nascimento, entre outros
  6. Verifique se todas as informações inseridas estão corretas e preencha os dados para entrega da certidão.

É importante estar com todos os documentos em mãos na hora de preencher as informações para evitar erros.

Essas e outras informações sobre a tradução juramentada, você acompanha no nosso site!

Receba conteúdos como esse por e-mail!

Fique por dentro dos nossos conteúdos, promoções e novidades.


Comentários

Conteúdos Relacionados

Precisa de comprovante de residência para registrar filho?

Precisa de comprovante de residência para registrar filho?

Precisa de comprovante de residência para registrar filho? Tem que ser dos dois pais ou apenas de um? Confira mais detalhes sobre essa dúvida neste artigo do Certidão de Nascimento Online. Como cada cartório pode pedir alguns documentos específicos, muitas pessoas...

ler mais
O que acontece se a mãe registrar o filho sozinha?

O que acontece se a mãe registrar o filho sozinha?

Muitas mulheres têm dúvidas sobre o que acontece se a mãe registrar o filho sozinha, especialmente em situações em que o pai não está presente no momento do registro ou quando ainda não houve reconhecimento formal da paternidade. Essa é uma questão comum e que envolve...

ler mais
Tenho 17 anos posso registrar meu filho? É permitido?

Tenho 17 anos posso registrar meu filho? É permitido?

Se tenho 17 anos posso registrar meu filho? Quais são as regras para registro em cartório? Este artigo do Certidão de Nascimento Online vai te explicar com funciona! O registro civil é um dos primeiros passos para assegurar cidadania e acesso a diversos serviços...

ler mais